Compliment kontra complement

Na dzień dzisiejszy prezentujemy Wam wyjaśnienie zjawiska, z którym część z uczących się języka angielskiego ma spory kłopot. Czym różni się „compliment” od „complement”?

Oba wyrazy mogą być używane jako rzeczowniki lub czasowniki. Posiadają one łudząco podobną do siebie pisownię, ale już inne znaczenie.

Compliment

„Compliment” to nic innego, jak pozytywny komentarz odnośnie kogoś lub czegoś. W języku polskim przetłumaczymy to jako „komplement” lub „zachwalać”.
Synonimy: „a flattering comment”, „praise”, „tribute”

„Compliment” jest czymś wypowiedzianym lub zachowanym na piśmie, nie czymś namacalnym. I tak „You are beautiful” to właśnie „compliment”. Oto więcej przykładów:
My wife complimented me on my new haircut. (czasownik)
My wife gave me a compliment on my new haircut. (rzeczownik)
I complimented Susan on her great performance.
I gave Susan a compliment on her great performance.

Complement

Słownikową definicją słowa „complement” jest natomiast „rzecz, która coś uzupełnia”. To coś dodanego (np. przyprawy) tak aby coś udoskonalić (np. zupę). W języku polskim tłumaczymy to słówko jako „uzupełnienie” lub „uzupełniać”.
Synonimy: „an addition”, „accompaniment”, „supplement”

„Complements” to zazwyczaj fizyczne, namacalne rzeczy. Słówko to jest najczęściej poprzedzone przymiotnikiem („a good/great/perfect complement”). Oto kolejne przykłady:
Your shoes complement your outfit. (czasownik)
Your shoes are a great complement to your outfit. (rzeczownik)
Her voice complemented the song perfectly.
Her voice was a perfect complement for the song.

Piotr Zelek

Absolwent Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach (filologia angielska nauczycielska), językoznawca, nauczyciel aktywny zawodowo, samozwańczy dziennikarz sportowy, tłumacz. To wszystko stanowi prawie tyle samo tytułów, co Daenerys!

Dodaj komentarz